Crossing Language Borders

Traduction | Localisation | Services linguistiques

Telelingua : 30 ans de traduction et de localisation

Telelingua gère tous types de projets de traduction et de localisation multilingues dans presque toutes les combinaisons linguistiques.
Nous offrons également une large gamme de services liés à la traduction, notamment : gestion terminologique, contrôle qualité, localisation, création et gestion de mémoires de traduction, conseil en internationalisation, conseil technique, développement d’outils d’automatisation dans la gestion documentaire, mise en page multilingue, légalisation de documents, testing informatique multilingue et services d’interprétation.

Traduction

De manière simpliste, la traduction signifie convertir un contenu d’une langue source vers une langue cible. Mais ce service est en réalité bien plus complexe. Il nécessite des traducteurs locaux qualifiés et expérimentés, des processus d’assurance qualité définis et éprouvés (relecture, révision, correction), une gestion efficace de la terminologie, ainsi qu’une utilisation adéquate d’outils de gestion et de technologies linguistiques.

Localisation de logiciels

La localisation est une traduction qui tient compte du contexte culturel. Elle implique de donner une « couleur locale » au contenu traduit, en l’adaptant aux caractéristiques culturelles, politiques et juridiques d’un marché étranger. Elle implique la maîtrise des techniques de SEO et le testing des interfaces utilisateurs.

Traduction de site web

La source de visiteurs potentiels sur votre site est inépuisable. La traduction de votre site Web est donc essentielle. Notre équipe technique vous aidera à éviter tous les écueils pour traduire votre site dans toutes les langues que vous souhaitez (API’s disponible).

Mise en page

Pourquoi nos clients nous confient-ils aussi la mise en page de leurs documents ? Nous respectons les maquettes, charte graphique et paramétrages (polices, couleurs, etc.) de nos clients et leur fournissons des traductions qui reflètent exactement la mise en page du document source, quel que soit le logiciel d’édition.

Ingénierie linguistique

Avant même la traduction du premier mot, notre équipe interne de chefs de projet techniques et de spécialistes informatiques met au point, en collaboration avec le client, une solution sur mesure afin d’extraire le contenu à traduire, et d’optimiser sa réutilisation.

Autres services linguistiques

Avant la traduction, il y a la rédaction. Et après la traduction, la révision technique. Nos équipes  spécialisées peuvent vous accompagner dans ses étapes..

En savoir plus sur Telelingua :

Comment adapter vos contenus en fonction des centres

d’intérêts de vos prospects ?

Telelingua vous donne les clés dans son livre blanc
Télécharger le livre blanc